Tagged: Essence, Saint-Exupery, The Little Prince, Translations
| Author | Posts |
|---|---|
| Author | Posts |
| February 22, 2012 at 2:24 pm #5309 | |
|
Cindy Wingate |
I came across a review of this book, and was shocked (honestly!) to learn that the one I read, an English translation – by Katherine Woods – “is literal, clumsy, twee and riddled with errors” …… “She conveys the meaning but misses the essence.” Notice that Saint-Ex makes no reference to ‘accident’ or ‘plane’ and that ‘panne’ means ‘breakdown’. Furthermore, have you ever heard a native English speaker refer to the ‘Desert of Sahara’? I am thinking I shall buy a copy, by this Alan Wakeman, to see if I agree. Surely this book particularly deserved ultimate care in translation, it is quite shocking if the spirit is lost? |
| February 25, 2012 at 1:41 pm #5401 | |
|
jennifer from Belgium |
Hmnn…do you not believe you understood the book? |
| February 25, 2012 at 4:09 pm #5427 | |
|
Cindy Wingate |
Hi Jennifer, no, I believe essence could have been lost in translation. For me, I want to ‘hear’ the words the way the author intended. I understand he was constantly re-writing and ‘perfecting’ his draft. A rudimentary, stilted translation seems an affront, if that is what it was. May be worse (who knows?) than never having read it at all! |
| February 26, 2012 at 12:28 am #5456 | |
|
jennifer from Belgium |
Oh yes cindy. I asked because I speak a bit of French and the translation seemed just. I’d like to know what you find different in the two versions eventually as I could learn a bit about French essence. There is so much in general lost when translating…it’s a miracle that we can even communicate and get messages across to each other…..even in our own native tongues! Perhaps we aren’t meant to…ever think of that? |
| February 27, 2012 at 11:06 am #5603 | |
|
Camilla |
I agree, Cindy, the quality of the translation is tremendously important – it can carry the fluency, the magic, the poetry of the author across the barrier of language, or it can effectively kill all of those things. Jennifer, I agree and I often wonder if it really is the words that makes us understand each other…didn´t we start a discussion about that once? Words vs. thoughts behind the words? I´m not sure which thread that was… |
| February 27, 2012 at 2:41 pm #5626 | |
|
jennifer from Belgium |
yes i thi,nk we did forever ago….we can pick it up somewhere here eventually…don’t want to put too much strain on you now Camilla—-get caught up first…. |
| February 28, 2012 at 12:57 am #5659 | |
|
Camilla |
I found it – starting a new topic on “communication”. |
| February 28, 2012 at 1:04 am #5661 | |
|
jennifer from Belgium |
you are very perseverant Camilla……. |
| February 28, 2012 at 2:22 am #5675 | |
|
Camilla |
Most people call it pig-headed
|
| February 28, 2012 at 2:25 am #5679 | |
|
jennifer from Belgium |
it is one of your greatest gifts that works for you…..does it not?
|
| February 28, 2012 at 11:04 am #5730 | |
|
Camilla |
Yes, you are absolutely right!
|
You must be logged in to reply to this topic.